大范文网 - 每天发现一点点
每天发现一点点!
  • 春节
  • 除夕
  • 元宵
  • 端午节
  • 七夕节
  • 教师节
  • 中秋节
  • 国庆节
  • 重阳节
  • 光棍节
  • 腊八节
  • 新春
  • 小年
  • 二月二
  • 妇女节
  • 新年
  • 情人节
  • 劳动节
  • 母亲节
  • 父亲节
  • 儿童节
  • 万圣节
  • 感恩节
  • 复活节
  • 圣诞节
  • 元旦
  • 新年贺词
  • 新年寄语
  • 春节贺词
  • 春节寄语
  • 生日贺词
  • 开业贺词
  • 满月贺词
  • 结婚贺词
  • 红包贺词
  • 寄语
  • 贺卡
  • 对联
  • 春联
  • 灯谜
  • 祝福短信
  • 中考祝福语
  • 高考祝福语
  • 结婚祝福语
  • 生日祝福语
  • 拜年祝福语
  • 给朋友的祝福
  • 给老师的祝福
  • 给领导的祝福
  • 英语祝福
  • 新学期祝福语
  • 毕业祝福语
  • 给父母祝福语
  • 节日祝福语
  • 节日贺词
  • 节日诗歌
  • 节日习俗
  • 节日晚会
  • 放假安排
  • 火车票订购
  • 12306订票
  • 当前位置:大范文网 > 祝福语 > 元旦 >

    浅谈文化知识与英语教学:关于英语的文化

    分类:元旦 时间:2019-06-12 本文已影响

      本文主要谈谈英语教学中文化教学的内容及文化教学的方法。  一、 文化教学的内容  1. 打招呼  中国人日常打招呼习惯于采用下列用语:“去哪儿呀?”、“吃过饭了吗?”如果把这些问候的话直译成英语(即Where are you going? Have you eaten yet?), 英美人可能会茫然、困惑,有时也可能会引起误解。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语,比如问对方“Have you eaten yet?”, 对方会误认为你是想请他/她吃饭。又如“Where are you going?”很可能会引起对方的不快,得到的反应极有可能是 “It??s none of your business. (你管得着吗?)”英美人的问候一般用“Good morning/afternoon/evening. (早上/下午/晚上好。)” “How do you do? (您好!)” “Nice to meet you. (见到你很高兴。)” “How are you? (你身体好吗?)”在关系亲密者之间可用“Hello.”或“Hi.”。
      2. 称呼语
      在汉语里,我们可以用“老师、书记、工程师”等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中除Dr., Prof., Captain等少数词外,一般表示职务、职业、职称的词不用于称谓,我们不能说“Teacher Wang(王老师), Engineer Wu(吴工程师)”等。正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr、 Mrs、 Miss与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。
      3. 感谢与答谢
      中国人使用“谢谢”远不及英美人那样频繁。中国只有在别人提供了大量的帮助时,才说“谢谢”,而且是真正表示谢意。而英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,为了一件小事,甚至是份内之事都需说“Thank you.”这里的“谢谢”只是习惯性的回答,并不表示多大谢意。在中国,当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/drink?), 我们通常习惯于客气一番,回答“不用了。”,“别麻烦了。”等。而按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes, please.”若不想要,只是说“No, thanks”. 就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
      4. 寒暄
      中国人初次见面的寒暄语通常是“你多大年纪了?”、“你能挣多少钱?”、“结婚了吗?”,而英语国家的人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。与英语国家的人士初交时谈话的禁忌可归纳为“七不问”:不问对方收入,不问体重,不问年龄,不问宗教信仰,不问婚姻状况,不问“去哪儿”,不问“吃了吗”。
      5. 道别
      英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到门口或马路上,客人对主人说:“请留步。”,主人最后要说:“走好。”,“再来啊。”等。这些话都不能直译成英语,如果说Stay here. Go slowly. Come again. 听起来不顺耳,也不符合英美人的习惯。其实,微微一笑并作个表示再见的手势或说Goodbye. (再见。)或See you later. (回头见。)就可以了。
      二、 文化教学的方法
      1. 通过英汉两种文化的比较,加强文化教学
      英语学习如在比较中进行,定会取得事半功倍的效果。如对比英美人和中国人对恭维和谦虚的不同反应,对比不同国家两个民族对家族关系称谓的区别,对比中西方国家不同的送礼、宴请、招待的方法和方式。这不仅有利于学生增强对交际文化的敏感性,而且对更好地了解中华民族文化也是有裨益的。
      2. 通过词汇理解来渗透文化
      词汇是语言的组成部分,能反映出文化的内涵,因此可以通过分析理解词汇把语言延伸至文化。在分析词汇的时候,要有意识地将文化与语言有机联系起来理解。比如red一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜气日子有关,英语里有red?letter days(节假日),尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但英语中的red还意味着危险状态或使人生气,如red flag(引人生气的事),还有,当看到商业英语中的in the red, 别以为是赢利,相反是表示亏损,负债。这样,学生在学习词语的同时也对照了中西文化,找出两种语言的异同,有助于了解英语国家的文化特征,并且懂得了根据不同的语言环境选择适当的语言进行交流,提高语言使用的得体性。
      3. 充分利用课内外的一切有效学习渠道
      课堂是英语教学的主要阵地,教师与学生应把这有限的时间与空间发挥出无限的功效。英语教学是一种语言教学,其课堂教学就应在课堂创设多种多样的情景让学生和学生、学生和教师进行教学交际,将所学语言知识、技能得以运用。此外,还可以利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化。例如,可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染;向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;组织英语角、英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
      总之,教师要在语言教学的同时,适时适度地深入到文化教学,即在语言中教文化,在文化中教语言,使二者经常相互转化,使学生取得对英语文化的认同,这样可以使学生消除对英语格格不入的情绪和疏远感,促进学生转换脑筋,尽快进入英语世界,用英语进行思维。因此,在英语教学中,教师要向学生介绍西方文化背景知识,使学生了解两种文化的差异,这不但可以激发学生对英语学习的兴趣,提高英语教与学的效率,而且也是正确理解、把握和运用英语的关键之所在。

    相关热词搜索:浅谈 英语教学 知识 文化

    浅谈文化知识与英语教学:关于英语的文化相关文章